
大寶伏藏TD1041ཡང་དག་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་ཉུང་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཡང་དག །ལས་བྱང་།
27-15-1a
༄༅། །ཡང་དག་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་ཉུང་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཡང་དག །ལས་བྱང་།
༄༅། །ཡང་དག་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་ཉུང་གསལ་བཞུགས་སོ། །
27-15-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །ཡང་དག་སྙིང་པོའི་ལས་བྱང་ཁྲིགས། །ཉུང་གསལ་འཇུག་བདེ་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་མཛེས་པར་བརྒྱན། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། དཔལ་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་སྨན་ཕུད་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་རྫས། ཚོགས་རྫས་རོལ་མོ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚང་མ་བཤམས་ལ། གཉིས་པ་ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བགེགས་གཏོར་རྣམས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་། སྔོན་
27-15-2a
འགྲོ་ཐུན་མོང་གི་ལས་བདུན་ནི། བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ཀྱི་ལས་བྱང་བཞིན་བྱ་སྟེ། འདིར་ཁ་སྐོང་དགོས་པ་རྣམས་དེར་ཁ་འཕངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལའང་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་ཀུན་སྣང་ཡེ་ཤེས་འོད༔ ཧཱུྃ་ལས་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ དེ་ལས་དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ནམ་མཁའ་ལ༔ འཐོར་བྱེད་རླུང་ནག་ཚོགས་ནི་རྒྱ་གྲམ་གཏམས༔ 
27-15-2b
ཆགས་པ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ༔ ཞིང་ཆེན་གཏམས་པའི་ས་གཞི་མཐའ་དབུས་བརྡལ༔ ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་བརྩེགས་པའི་རི་རབ་འབར༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་འོད་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་སྨུག་ནག་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྟེ་བར་པདྨ་དང་༔ ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་དག༔ བརྫིས་པའི་ཁྱུ་མཆོག་གདན་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ ཉི་ཟླ་ཞིང་ཆེན་གདན་དང་བཅས་པ་འོ༔ དེ་དབུས་ཧཱུྃ་བབས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་གྱུར༔ འོད་ཟེར་གོང་བུ་འབར་བ་དཔལ་ཆེན་པོ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཞལ་དཀར༔ གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་རྔམ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ གཡོན་གྱི་དང་པོའི་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག་པ་འོ༔ གཡས་ཀྱི་བར་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐ་མ་རྔ༔ གཡོན་པར་རྒྱུ་ཞགས་ཐ་མ་ཁྱུང་ཁྲ་འགྱེད༔ ཞབས་བཞི་གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་གདན་ལ་རོལ༔ ཐོད་སྐམ་དབུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1041《央达心髓事业法精简明示》。
乔旺央达（法自在正觉）。事业法。
《央达心髓事业法精简明示》。
嗡 索思帝！
顶礼上师大吉祥黑汝嘎（Heruka，忿怒尊），
以及坛城诸尊。
今略述央达心髓之事业法，
使其简明易懂。
此法分前行、正行、后行三部分。首先是资具的陈设和仪轨的前行两部分。第一部分是：住所装饰庄严，在陈设誓言本尊画像的前面，摆放以血肉装饰的颅器，以及妙药、精华、血、五妙欲等供品，会供品，乐器等一切所需资具。第二部分是仪轨的前行：首先进行皈依、发心、七支供、驱逐魔障等，从遮界开始。
共同前行七法按照噶举八教秘密圆满的事业法进行，此处需要补充的内容已在其中提及。第二部分正行包括生起所依和能依并灌顶，以及进入事业次第的瑜伽两部分。第一部分又分为两部分。第一部分是生起所依和能依：
吽！
无戏论之法界，
自性普现智慧光。
吽字生起因之等持（定）。
由此生起大自在宫殿。
嘛哈苏卡 吽！（Mahā-sukha Hūṃ，大乐 吽）
吉大 萨帕ra 纳 帕特！（Citta spharaṇa Phaṭ，心 开展 帕特）
班杂 吉大 吽！（Vajra Citta Hūṃ，金刚心 吽）
诶 扬 然 桑 坚 然 仲！（E Yaṃ Raṃ Suṃ Keṃ Raṃ Bhrūṃ，种子字）
三角形深蓝色燃烧的虚空中，
散布黑风聚集的十字架。
贪欲血海波涛汹涌，
充满田野的大地广阔无垠。
以大骷髅堆砌的须弥山燃烧，
智慧燃烧的火焰光芒四射。
仲 比夏 比秀提 扎抓 曼扎拉 吽！（Bhrūṃ viśva viśuddhe cakra maṇḍala hūṃ，种子字 世界 完全清净 轮 坛城 吽）
半月形深黑色尸陀林宫殿，
具足一切特征的中央有莲花，
日月垫上诸大天男女。
以及压制一切邪魔的座垫和方位，
日月田野和座垫等。
其中心吽字降临化为五股金刚杵，
光芒四射的大吉祥。
深蓝色三面六臂右面白，
左面红，中间蓝色，龇牙咧嘴。
六臂中右手的第一个持金刚杵，
左手的第一个持颅碗搅动鲜血。
右手的中间持卡杖嘎，最后一个持鼓，
左手持绳索，最后一个持鹏鸟。
四足左伸展姿势享用座垫，
顶上有骷髅……

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1041 Yangdag Heart Essence Practice Manual Brief Elucidation.
Qiao Wang Yangdag (Law自在正觉). Practice Manual.
Yangdag Heart Essence Practice Manual Brief Elucidation.
Om Svasti!
Homage to the Guru Great Glorious Heruka (Wrathful Deity),
And the deities of the mandala.
Now briefly describe the practice manual of Yangdag Heart Essence,
To make it simple and easy to understand.
This practice is divided into three parts: preliminary, main practice, and subsequent practice. The first part includes the arrangement of materials and the preliminary of the ritual. The first part is: the residence is decorated solemnly, and in front of the image of the vow deity, place the skull cup decorated with blood and flesh, as well as offerings such as medicine, essence, blood, and the five desires, offering materials for the assembly, musical instruments, and all necessary materials. The second part is the preliminary of the ritual: first perform refuge, bodhicitta, seven-branch offering, dispelling obstacles, etc., starting from the boundary.
The seven common preliminary practices are performed according to the practice manual of Kagyu Eight Teachings Secret Perfection, and the contents that need to be supplemented here have been mentioned in it. The second part, the main practice, includes generating the support and the supported and empowerment, and entering the yoga of the stages of practice. The first part is divided into two parts. The first part is generating the support and the supported:
Hūṃ!
The Dharmadhatu without elaboration,
The self-nature manifests the light of wisdom.
From the syllable Hūṃ arises the samadhi (meditative concentration) of the cause.
From this arises the great and powerful palace.
Mahā-sukha Hūṃ! (Great Bliss Hūṃ)
Citta spharaṇa Phaṭ! (Mind Expanding Phaṭ)
Vajra Citta Hūṃ! (Vajra Mind Hūṃ)
E Yaṃ Raṃ Suṃ Keṃ Raṃ Bhrūṃ! (Seed Syllables)
In the triangular dark blue burning sky,
The black wind of scattering gathers in a cross.
The ocean of desire blood surges,
The earth filled with fields is vast and boundless.
The Mount Sumeru piled with large skeletons burns,
The light of wisdom burning shines everywhere.
Bhrūṃ viśva viśuddhe cakra maṇḍala hūṃ! (Seed Syllable, World Completely Pure Wheel Mandala Hūṃ)
The crescent-shaped dark black charnel ground palace,
In the center with all characteristics complete is a lotus,
On the sun and moon cushions are the great male and female deities.
And the cushions and directions that suppress all demons,
Sun, moon, fields, and cushions, etc.
In its center, the syllable Hūṃ descends and transforms into a five-pronged vajra,
The great glorious one radiating light.
Dark blue with three faces and six arms, the right face white,
The left face red, the middle face blue, baring fangs.
Of the six arms, the first of the right holds a vajra,
The first of the left holds a skull cup stirring blood.
The middle of the right holds a khatvanga, the last holds a drum,
The left holds a rope, the last holds a garuda.
Four legs stretched to the left enjoying the cushion,
On the top is a skull...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱན་ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་འཕྱང་༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་༔ སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་སྦྲུལ་ལྔས་ཡན་ལག་བརྒྱན༔ ཐལ་ཆེན་ཁྲག་ཞག་དུར་ཁྲོད་མཚན་མས་སྤྲས༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མཐིང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྱུད༔ 
27-15-3a
བྷན་དམར་སྟོབ་ཅིང་ཞབས་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན་གར་དགུས་རོལ་པའི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིས༔ པདྨར་རྡོ་རྗེ་ལྡན་བྱས་ནས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྡ་མཚོན་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་སྤྲོས་པ་ལས༔ ཧ་བརྒྱད་སྒྲར་བཅས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི༔ ཟླ་གམ་གདན་ལ་འཁོད་པ་ནི༔ གཽ་རཱི་བྷན་དམར་ཞིང་དབྱུག་སྔོ༔ ཙཽ་རཱི་མདའ་གཞུ་འགེངས་དམར་སེར༔ པྲ་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར༔ བཻ་ཏཱ་བྱིས་ཟ་རྡོར་འཕྱར་ནག༔ པུཀྐ་དམར་སེར་བྱིས་རྒྱུ་འདྲེན༔ གྷསྨ་དུང་དམར་དཀྲུག་འཐུང་ལྗང་༔ སྨ་ཤ་མཐིང་ནག་བྱིས་སྙིང་ཟ༔ ཙནྡྷ་སེར་སྐྱ་མཆོག་ལུས་འབྲལ༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞིང་གི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་རོལ༔ ནང་ལྟར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ནི༔ ཡུམ་དང་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་དུ་རྫོགས༔ གསང་བ་མིང་དོན་དཔལ་ཆེན་པོའི༔ སྐུ་ལ་རྫོགས་པར་སྣང་བ་དང་༔ དེ་བཞིན་བདག་གི་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱང་༔ ལྷ་མོ་བརྒྱད་དེ་དཔལ་ཆེན་པོ༔ ཡོངས་རྫོགས་དོན་གྱི་ལྷ་དགུ་ཉིད༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས་ང་རྒྱལ་བྱ། གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི། 
27-15-3b
སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་ས་བོན་ལྔ། །གནས་ལས་འོད་འཕྲོས་དུག་ལྔ་ཉིད། །ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔར་བསྒྱུར། །དབང་རྟགས་རིགས་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གནས་པ་ལས། །འོད་འཕྲོས་སྒོ་གསུམ་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བསྡུས་ནས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱ། གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །གཟུགས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པར་བསམ། །སེ་གོལ་བསྣོལ་བ་དཔུང་མགོར་བརྡབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨཱ་ན་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བསམ། གཉིས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་ཐུ

【现代汉语翻译】
头戴湿润花环摇曳，身披象皮和人皮上衣，腰系虎皮裙，五蛇缠绕四肢，遍身涂满骨灰、血污，装饰着尸陀林地的标志，忿怒自在母（梵文：Krodheshvari，愤怒的自在女神）深蓝色，手持卡杖嘎（梵文：Khatvanga，天杖）。
红色身躯丰满，双腿盘绕于父神，尸陀林地的装束，以九种舞蹈姿态嬉戏的身躯，安住于智慧火焰熊熊燃烧的中央。嗡 班杂 嘿噜嘎 吽 啪！班杂 忿怒自在母 斯瓦！以伟大的智慧誓言，莲花上安立金刚，象征无二的标志，从菩提心云中生出，哈字八个，伴随着巨响，在各个方向的月座上安坐的是：郭里（梵文：Gauri，白色女神）红色身躯，手持蓝色手杖；卓里（梵文：Cauri，黄色女神）拉弓射箭，红色身躯；札摩（梵文：Pramoha，红色女神）高举摩羯鱼旗；贝达里（梵文：Vetali，黑色女神）手持食子金刚杵；布嘎西（梵文：Pukkasi，红色女神）牵引孩童肠子；嘎西玛里（梵文：Ghasmari，绿色女神）手持人头骨碗和搅拌器；夏瓦里（梵文：Shavari，蓝色女神）吞噬孩童心脏；旃达里（梵文：Candali，黄色女神）分离他人头和身体。所有这些都以尸陀林地的装束来装饰，在人皮座垫上或伸或屈地嬉戏。如同内在观想一般，三面六臂，圆满了本尊和八忿怒母。秘密名号，伟大的光荣，完整地显现在身，同样，我的八会众，也是八位女神，伟大的光荣，完全圆满的九本尊。
如此清晰观想后生起慢。第二，灌顶并加持：
在五处顶轮安立五个种子字。从这些位置放射出光芒，将五毒转化为五方佛的智慧。以五种姓的灌顶标识来庄严头部。吽 嗡 梭 阿 昂 哈。在三处安立三个种子字，从这些位置放射出光芒，净化三门的执着和妄念。汇集身语意的加持，转化为金刚三身的自性。嗡 阿 吽 嘎雅 瓦嘎  चित्त 啊 比 辛 恰 吽。（梵文：Om Ah Hum Kaya Waka Citta Ahhbhishintsa Hum，嗡 阿 吽 身 语 意 灌顶 吽）如此生起慢。第二，事业次第的入定，分为六个部分。首先是迎请：
从心间的吽字放射出光芒，从法性无生中，观想化现出智慧轮的身相云，充满整个虚空。摇动手铃，撞击肩部。嗡 班杂 萨玛扎！无所缘，如虚空般清净且遍布的身相，虽然不执着于迎请和祈请降临，但以大悲的自性，清净为法身，在智慧幻化中嬉戏并祈请降临。嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！ 诶 嘿 嘿 阿 纳 雅 扎 吽 邦 霍！观想本尊降临于前方的虚空中。第二，安住：
吽！为了利益众生，精进修持，以智慧的加持力，祈请安住于此，直至轮回空尽。嗡 班杂 萨玛扎 斯瓦 斯德！

【English Translation】
Adorned with a garland of freshly severed heads, draped with elephant hide and human skin as an upper garment, wearing a tiger skin loincloth, with five snakes adorning the limbs, smeared with ashes, blood, and fat, decorated with the signs of the charnel ground, Krodheshvari (Wrathful Goddess) is dark blue, embracing a khatvanga (staff).
With a red, full body, the two legs entwined around the father, adorned with charnel ground ornaments, the form dances in nine playful poses, residing in the center of blazing wisdom flames. Om Vajra Heruka Hum Phet! Vajra Krodheshvari Svaha! With the great wisdom vow, a vajra is placed on a lotus, symbolizing the sign of non-duality, arising from the clouds of bodhicitta, with eight Has accompanied by a great sound, seated on moon cushions in all directions are: Gauri (White Goddess) with a red body, holding a blue staff; Cauri (Yellow Goddess) drawing a bow and arrow, with a red body; Pramoha (Red Goddess) holding aloft a makara (sea monster) banner; Vetali (Black Goddess) holding a child-eating vajra; Pukkasi (Red Goddess) pulling out a child's intestines; Ghasmari (Green Goddess) holding a skull cup and a stirring stick; Shavari (Blue Goddess) devouring a child's heart; Candali (Yellow Goddess) separating a head from a body. All are adorned with charnel ground ornaments, playing by stretching and contracting on a seat of human skin. As in the inner visualization, with three faces and six arms, the deity and the eight wrathful mothers are complete. The secret name, the great glorious one, appears completely on the body, likewise, my eight assemblies are also the eight goddesses, the great glorious one, the nine deities of complete meaning.
Having visualized so clearly, generate pride. Second, the empowerment and blessing:
Place five seed syllables at the five crown points. From these locations, radiate light, transforming the five poisons into the wisdom of the five Buddhas. Adorn the head with the empowerment symbols of the five families. Hum Om Sva Ah Am Ha. Place three syllables at the three places, from these locations, radiate light, purifying the clinging and delusions of the three doors. Gather the blessings of body, speech, and mind, transforming into the nature of the three vajras. Om Ah Hum Kaya Waka Citta Abhishintsa Hum. Generate pride in this way. Second, the samadhi of the order of activities, in six parts. First, the invocation:
From the Hum at the heart, radiate light, from the unborn nature of reality, visualize the cloud of the form body of the wisdom wheel, filling the entire sky. Shake the hand bell, striking the shoulder. Om Vajra Samaja! The form body, unfixated, pure and pervasive like space, although not clinging to invocation and requesting to come, but with the nature of great compassion, purified as the dharmakaya, playing in the wisdom illusion and requesting to come. Om Rulu Rulu Hum Jyo Hum! Ehi Ehi Anaya Jaha Hum Bam Ho! Visualize the deity coming in the sky in front. Second, abiding:
Hum! For the benefit of sentient beings, diligently practice, with the power of wisdom's blessing, request to abide here until samsara is empty. Om Vajra Samaja Sva Sti!

--------------------------------------------------------------------------------

གས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ མི་གཉིས་དོན་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་གནས༔ 
27-15-4a
བདག་ལ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། གསུམ་པ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་དགྲ་ཟིན་མི་མངའ་ཡང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི༔ འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱས་པས་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་དང་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ་མོ། །བཞི་པ་མཆོད་པ་ལ་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་ནི། གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པ༔ སྦྱོར་བས་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ འབྲུ་རྣམས་བསྣོལ་ཏེ་རྩེ་སྤྲད་པ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱིན་པའི་རྒྱ༔ བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན༔ ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསལ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པར་འབུལ་ལོ། །
27-15-4b
གསུམ་པ་ནི། ཨརྒྷཾ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་༔ མར་མེ་དྲི་ཆབ་བཤོས་དང་སྒྲ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བར་སྦྱར་བ་རྣམས༔ བདག་དང་མཉམ་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨཱོཾ་པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏེ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ཞེས་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གན༔ ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ་ལོ། །བཞི་པ་སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུས་འབུལ་ལོ། །ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཧཱུྃ་བསྒོམས་ཏེ༔ མཐེ་བོང་དང་ནི་སྲིན་ལག་རྩེས༔ མྱོང་བས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་ག

【现代汉语翻译】
此后，请您垂念我，
为了二人的利益，祈请您安住于成就之胜地，
清晰而稳固地显现于我！
ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (藏文), तिष्ठ वज्र हूँ (梵文天城体), tiṣṭha vajra hūṃ (梵文罗马拟音), 安住金刚吽 (汉语字面意思)！
如是，与誓言者无二无别地融入。
第三，顶礼：
通达无我离边的胜义谛，
虽具慈悲，无有需要征服之仇敌，
然为调伏刚强，不逾越时节，
我向怖畏金刚之众顶礼！
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (藏文), अती पू होः प्रतीच्छ होः (梵文天城体), atī pū hoḥ pratīccha hoḥ (梵文罗马拟音), 非常供养 接受供养 (汉语字面意思)！
如是顶礼，观想自身语意与大吉祥尊之身语意无别。
第四，供养分八：
第一：
右为方便之自性，
左为智慧佛母之状态，
具足方便与智慧，
乃结合生起手印之因。
谷物交错，尖端相触，
乃生起大乐之因。
一切动静皆为手印。
如是明观手印智慧之轮。
第二：
善逝薄伽梵（梵文：Bhagavan，含义：世尊，拥有六种殊胜功德者），
以诸佛如来之智慧，
令无边轮回之苦海，
化为普贤供云之无上享宴。
ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), ॐ नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व था खं उद्गते स्फरन इमं गगन खं स्वाहा (梵文天城体), oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharana imaṃ gagana khaṃ svāhā (梵文罗马拟音), 嗡 敬礼一切如来 诸相普门 一切处虚空 升起 舒遍 此虚空 स्वाहा (汉语字面意思)！
如是，将一切受用之事物，供养为普贤之嬉戏。
第三：
圣水、鲜花、焚香，
明灯、香水、美食与乐音，
外内密合之供品，
供养于我与同等之众。
ཨཱོཾ་པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏེ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ༔ (藏文), ॐ पान पें पेनु सुरते तिपु परमु सर्व तथागत सिद्धि हुं समयो तमु सर्व महासुख सिद्धि हुं (梵文天城体), oṃ pāna peṃ penu surate tipu paramu sarva tathāgata siddhi huṃ samayo tamu sarva mahāsukha siddhi huṃ (梵文罗马拟音), 嗡 饮 奔 奔努 苏拉特 提普 帕拉姆 一切如来 成就 吽 三昧耶 达姆 一切大乐 成就 吽 (汉语字面意思)！
如是幻化供云。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), ॐ आः हूँ रक्त चित्त शोधाया स्वाहा (梵文天城体), oṃ āḥ hūṃ rakta citta śodhāya svāhā (梵文罗马拟音), 嗡 啊 吽 红色 心 清净  स्वाहा (汉语字面意思)！
ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ (藏文), ॐ श्री वज्र राग धूपे धूः (梵文天城体), oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhūḥ (梵文罗马拟音), 嗡 希利 金刚 爱 焚香 焚 (汉语字面意思)！
如是，པུཥྤེ་པུ༔ (藏文), पुष्पे पुः (梵文天城体), puṣpe puḥ (梵文罗马拟音), 花 花 (汉语字面意思)！
ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ (藏文), आलोके ह्रीः (梵文天城体), āloke hrīḥ (梵文罗马拟音), 光 明 (汉语字面意思)！
གནྡྷེ་གན༔ (藏文), गंधे गनः (梵文天城体), gandhe ganaḥ (梵文罗马拟音), 香 香 (汉语字面意思)！
ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (藏文), श्री वज्र राग नैविद्य खा खा खाही खाही (梵文天城体), śrī vajra rāga naividya khā khā khāhī khāhī (梵文罗马拟音), 希利 金刚 爱 食物 吃 吃 吃 吃 (汉语字面意思)！
如是供养。
第四，药供：
吽！
自生本初即清净，
八万根本所合之药，
五部五誓之实物，
五智圆满成就之物，
向大吉祥饮血九尊，
供养清净甘露誓物，令其欢喜。
以慈悲垂念，赐予灌顶与成就！
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा (梵文天城体), namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha svāhā (梵文罗马拟音), 敬礼 一切 如来 圣水 接受 स्वाहा (汉语字面意思)！
ཁ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文), खरं खरं खरं खाही (梵文天城体), kharaṃ kharaṃ kharaṃ khāhī (梵文罗马拟音), 卡让 卡让 卡让 吃 (汉语字面意思)！
如是，以拇指与食指捏日月之嘎乌供养。
以舌之誓言金刚，
金刚持诵吽字，
以拇指与食指之尖，
品尝而证得菩提。
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文), नमः सर्व तथागत काय सिद्धि ॐ वाक सिद्धि आः चित्त सिद्धि हूँ (梵文天城体), namaḥ sarva tathāgata kāya siddhi oṃ vāk siddhi āḥ citta siddhi hūṃ (梵文罗马拟音), 敬礼 一切 如来 身 成就 嗡 语 成就 阿 意 成就 吽 (汉语字面意思)！
如是供养实物。

【English Translation】
Thereafter, please consider me,
For the benefit of both, I request you to reside in the supreme place of accomplishment,
Clearly and firmly manifest to me!
ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), तिष्ठ वज्र हूँ (Sanskrit Devanagari), tiṣṭha vajra hūṃ (Sanskrit Romanization), Reside Vajra Hūṃ (Literal Chinese meaning)!
Thus, merge inseparably with the one who holds the vows.
Third, prostration:
Having understood the ultimate truth of selflessness and freedom from extremes,
Although possessing compassion and having no enemies to conquer,
Yet, in order to subdue the wicked, not transgressing the time,
I prostrate to the assembly of the terrifying wrathful deities!
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (Tibetan), अती पू होः प्रतीच्छ होः (Sanskrit Devanagari), atī pū hoḥ pratīccha hoḥ (Sanskrit Romanization), Supreme Offering Accept Offering (Literal Chinese meaning)!
Thus prostrating, contemplate one's own body, speech, and mind as inseparable from the body, speech, and mind of the Great Glorious One.
Fourth, offering in eight parts:
First:
The right is the nature of skillful means,
The left is the state of the wisdom mother,
Possessing skillful means and wisdom,
Is the cause of the arising of the mudra (hand seal).
The grains are crossed, the tips touching,
Is the cause of bestowing great bliss.
All movement is a mudra.
Thus, visualize clearly the wheel of the wisdom of the mudra.
Second:
The Sugata (Sanskrit: Well-gone, an epithet of the Buddha), the Bhagavan (Sanskrit: Blessed One, possessing six auspicious qualities),
With the wisdom of the ocean of Buddhas,
May the boundless ocean of existence,
Be transformed into the supreme feast of Samantabhadra's offering clouds.
ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan), ॐ नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व था खं उद्गते स्फरन इमं गगन खं स्वाहा (Sanskrit Devanagari), oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharana imaṃ gagana khaṃ svāhā (Sanskrit Romanization), Om, Homage to all Tathagatas, to all faces, everywhere in space, arising, pervading, this space, Svaha (Literal Chinese meaning)!
Thus, offer all objects of enjoyment as the play of Samantabhadra.
Third:
Argham (water for washing feet), flowers, incense,
Lights, scented water, food, and music,
External, internal, and secret substances combined,
I offer to the assembly equal to myself.
ཨཱོཾ་པ་ན་པེཾ༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏེ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ༔ (Tibetan), ॐ पान पें पेनु सुरते तिपु परमु सर्व तथागत सिद्धि हुं समयो तमु सर्व महासुख सिद्धि हुं (Sanskrit Devanagari), oṃ pāna peṃ penu surate tipu paramu sarva tathāgata siddhi huṃ samayo tamu sarva mahāsukha siddhi huṃ (Sanskrit Romanization), Om, Drink Pem, Penu Surate, Tipu Paramu, All Tathagata Siddhi Hum, Samayo Tamu, All Great Bliss Siddhi Hum (Literal Chinese meaning)!
Thus, emanate offering clouds.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan), ॐ आः हूँ रक्त चित्त शोधाया स्वाहा (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ rakta citta śodhāya svāhā (Sanskrit Romanization), Om Ah Hum, Red Mind Purify Svaha (Literal Chinese meaning)!
ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ (Tibetan), ॐ श्री वज्र राग धूपे धूः (Sanskrit Devanagari), oṃ śrī vajra rāga dhūpe dhūḥ (Sanskrit Romanization), Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhuh (Literal Chinese meaning)!
Likewise, པུཥྤེ་པུ༔ (Tibetan), पुष्पे पुः (Sanskrit Devanagari), puṣpe puḥ (Sanskrit Romanization), Flower Flower (Literal Chinese meaning)!
ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ (Tibetan), आलोके ह्रीः (Sanskrit Devanagari), āloke hrīḥ (Sanskrit Romanization), Light Hrih (Literal Chinese meaning)!
གནྡྷེ་གན༔ (Tibetan), गंधे गनः (Sanskrit Devanagari), gandhe ganaḥ (Sanskrit Romanization), Scent Ganah (Literal Chinese meaning)!
ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan), श्री वज्र राग नैविद्य खा खा खाही खाही (Sanskrit Devanagari), śrī vajra rāga naividya khā khā khāhī khāhī (Sanskrit Romanization), Shri Vajra Raga Naividya Kha Kha Khahi Khahi (Literal Chinese meaning)!
Thus, offer.
Fourth, medicine offering:
Hūṃ!
Self-arisen, primordially pure,
Medicine compounded from eighty thousand roots,
Substances of the five families and five vows,
Substances that perfect the five wisdoms,
To the nine great glorious blood-drinking deities,
I offer the pure nectar of samaya substances, pleasing them.
With compassion, consider me, and bestow empowerment and accomplishment!
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan), नमः सर्व तथागत अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा (Sanskrit Devanagari), namaḥ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha svāhā (Sanskrit Romanization), Homage to all Tathagatas, accept the Argham, Svaha (Literal Chinese meaning)!
ཁ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan), खरं खरं खरं खाही (Sanskrit Devanagari), kharaṃ kharaṃ kharaṃ khāhī (Sanskrit Romanization), Kharam Kharam Kharam Khahi (Literal Chinese meaning)!
Thus, offer with the thumb and forefinger holding the sun and moon gau (amulet box).
With the vajra of the tongue's samaya,
The Vajra-holder recites Hūṃ,
With the tip of the thumb and forefinger,
By tasting, may enlightenment be attained.
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), नमः सर्व तथागत काय सिद्धि ॐ वाक सिद्धि आः चित्त सिद्धि हूँ (Sanskrit Devanagari), namaḥ sarva tathāgata kāya siddhi oṃ vāk siddhi āḥ citta siddhi hūṃ (Sanskrit Romanization), Homage to all Tathagatas, Body Siddhi Om, Speech Siddhi Ah, Mind Siddhi Hum (Literal Chinese meaning)!
Thus, offer the actual substances.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་
27-15-5a
བླང་། ལྔ་པ་ནི། དྲི་མེད་རྣམ་དག་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ༔ ལོག་རྟོག་མཚན་མ་མང་པོ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འོད་ཀྱིས་རབ་གསལ་ཕྱིར༔ དག་པའི་དོན་དུ་རྟོགས་ནས་མཆོད་པར་བཞེས༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སུ་ར་ཏེ་ཨུ་པེ་བྷྱཿཀ་མ་ལ་མཱ་ལེ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ར་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་འབུལ་ལོ། །དྲུག་པ་ནི། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་པོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་དབྱིངས་ལས༔ ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འབུལ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བདུད་རྩི་གཏོར་མ་ལ་བྲན་པས་གསང་བསྣན་གྱི་མཆོད་པའོ། །བདུན་པ་ནི། བརྡབ་དང་བརྡུང་དང་འབུད་པ་ཡི༔ སྦིར་དང་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པའི༔ སྒྲ་ཡི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཡང་༔ ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཤིན་ཏུ་གྲགས༔ སྒྲ་ཡིས་ཤིན་ཏུ་ཚིམས་གྱུར་ཀྱང་༔ སྒྲ་ཉིད་རང་བཞིན་གང་ཡང་མེད༔ སྒྲ་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གཱི་ཏཱི་ཧྲཱི༔ ཞེས་རོལ་མོ་འབུལ། བརྒྱད་པ་ནི། ཞིང་འདིར་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱིས༔ མཁས་པ་དག་གིས་ཡོངས་བཀང་ནས༔ དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་འདོད་པའི་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ༔ ཨཱོཾ་རཏྣ་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་རིན་ཆེན་
27-15-5b
བདུན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་དགྲ་ཟིན་མི་མངའ་ཡང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི༔ འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་ཉེར་གནས་ཤིང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མཁའ་འགྲོ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང་༔ འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ མ་སྲིང་བྱམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གྲོགས་མཛད་མ༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའམ། ཁྲོ་བསྟོད་ཧོ་དྲུག་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །དྲུག་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། བསྙེན་ཡིག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། ཚོགས་མཆོད་བྱ་བ། བརྟན་མ་སྐྱོང་བ། ཉེར་བསྡུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ཚོགས་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། ཡོ་བྱད་བཤམས་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་དངོས་འཛིན་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་རྫས་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་གྱུར། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 
27-15-6a
འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལྷ་མོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
布施：第五，清净无垢如虚空自性，邪念相状众多如云团，因智慧光芒照耀而明亮，了悟清净之义后请享用供品。嗡啊吽 索ra德 乌贝 贝雅 嘎玛拉 玛列 班匝 阿弥利达 哈ra 纳 扎地扎 吽 喀嘿 喀嘿！以此供养朵玛，如意供云。第六，殊胜朵玛与，如意五妙欲，于法界无生界中，如所观想而供养。嗡啊吽 巴林达 喀嘿！以甘露朵玛加持，是秘密加持之供养。第七，撞击、敲打与吹奏之，钹与铃等之，声音显现之事物，并非真实存在，只是响亮。虽以声音极度满足，然声音本身无任何自性。供养声音所生之智慧。嗡 舍利 班匝 惹嘎 嘎地 舍利！以此供养音乐。第八，此刹土以七宝，贤者充满后，为求成就果，智者应供养。嗡 惹那 匝嘎ra 桑 巴瓦 阿特玛 郭 昂！以此供养七宝。
第五，赞颂：吽！通达无我离边之胜义谛，虽具慈悲不视众生为敌，然为调伏刚强，不逾越时节之，怖畏金刚黑汝嘎我顶礼赞颂！忿怒母自在身处近处，于方便与智慧相合之坛城中，空行母不可思议，光芒四射如云，调伏刚强之母我顶礼赞颂！具虚空身，任何处皆无碍，能随心所欲变化之大幻化母，如姐妹般以慈爱之态助益之，内外空行母众我顶礼赞颂！或者，不作忿怒赞霍六母亦可，由忆念功德差别而行。第六，念诵：于修法仪轨中可知。第三、后行仪轨，会供，护法，收摄。
首先，会供分五部分。第一部分：陈设供品，以甘露水清扫。让 央 康。从自身心间发出让 央 康，化为智慧之火风水，焚烧、摧毁、洗涤对实物的执着和过失，使其空性。于空性中，会供品从 扎姆 变为珍宝堆。嗡 啊 吽！
五妙欲天女遍布虚空，带来无尽享受。

【English Translation】
Offering: Fifth, pure and immaculate, like the nature of the sky, with many false notions and appearances like clouds, because the light of wisdom shines brightly, understanding the meaning of purity, please accept the offerings. Om Ah Hum Sura Te Upe Bhyah Kamala Male Vajra Amrita Harana Pratitsa Ho! Offer the torma like a cloud of desirable offerings. Sixth, the wonderful torma and the five desirable qualities, from the realm of Dharma, the unborn realm, offer as visualized. Om Ah Hum Balimta Khahi! Bless the nectar torma, which is the secret blessing offering. Seventh, the sounds of striking, beating, and blowing, cymbals and bells, etc., the things that appear as sound, are not real, but very loud. Although very satisfied with the sound, the sound itself has no nature. Offer the wisdom that arises from sound. Om Shri Vajra Raga Giti Hrih! Offer music. Eighth, in this field, filled with seven precious jewels by the wise, for the sake of desiring the fruit of accomplishment, the wise should make offerings. Om Ratna Chakra Sambhava Atmako'ham! Offer with seven precious jewels.
Fifth, Praise: Hum! Understanding the ultimate truth of selflessness and detachment, although possessing loving-kindness and compassion, not regarding enemies, yet to subdue the wicked, not transgressing the time, to the terrifying Heruka, I prostrate and praise! The wrathful goddess dwells near the body, in this mandala where method and wisdom are united, the Dakini is inconceivable, radiating burning clouds, to the mother who subdues the wicked, I prostrate and praise! Possessing a body of space, unobstructed anywhere, the great magical woman who can transform at will, like sisters, assisting with loving-kindness, to the assembly of inner and outer Dakinis, I prostrate and praise! Or, it is permissible not to perform the wrathful praise of Ho Six Mothers, but to do so by remembering the distinctions of qualities. Sixth, Recitation: To be known in the practice manual. Third, subsequent rituals, Tsog offering, protection of the steadfast ones, gathering in.
First, the Tsog offering is divided into five parts. First part: Arrange the offerings, cleanse with Amrita. Ram Yam Kham. From one's own heart, Ram Yam Kham emanates, transforming into the fire, wind, and water of wisdom, burning, destroying, and washing away the clinging to reality and faults, making it emptiness. In emptiness, the Tsog substances transform from Tram into a pile of jewels. Om Ah Hum!
The goddesses of the five desirable qualities pervade the sky, bringing endless enjoyment.

--------------------------------------------------------------------------------

གཏེར་དུ་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཉིས་པ་ནི། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧོ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། གསུམ་པ་མཆོད་པ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་མཆོད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་མཆོད། གཉིས་པ་ལ། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་༔ དགོད་དང་གཤེ་དང་རྔམ་པར་སྟོན་པ་དང་༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ༔ སྐུ་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་བསྒྱུར་བ་ཡིན༔ གར་ཡང་སྒྲུབ་པ་རྣལ་འབྱོར་ལས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ་བོ་ཆེ༔ ཟླ་བ་ལ་སོགས་སྙིང་པོ་ཅན༔ མཱཾ་ས་ལ་སོགས་རོ་མཆོག་གསོལ༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཙནྡན་དྲི༔ བཟང་རྒུ་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མི་མོ་རྣམས་ཀྱི་རེག་བྱའི་མཆོག༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་པ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་འདི་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཅེས་གཡས་ཞལ་ལ་དམིགས་
27-15-6b
ནས་མཆོད། གསུམ་པ་བཤགས་པ་ནི། བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ཀྱིས་སྡིག་བྱས་སྡིག་པ་དངོས་སུ་བགྱིས༔ ངག་གིས་ཚིག་སྨྲས་ཕྲ་མ་ངན་དུ་བརྗོད༔ སེམས་ཀྱིས་བློ་ནོར་ལོག་པར་བསམས་ལ་སོགས༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ བཀྲམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་གཡོན་ཞལ་ལ་དམིགས་པས་བཤགས་པ་བྱའོ། །བཞི་པ་ཐ་མ་བསྒྲལ་སྟོབ་ནི། ལིངྒ་བཅས་པའམ་མེད་ན་ཚོགས་ཟན་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པ་ལ༔ ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ༔ སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་འཇིག༔ བདུད་རྩི་ལྔ་འམ་ཟས་ལྔ་ལ༔ མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པ་བྱ༔ བཀུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་གདབ༔ རྡུལ་དུ་བྱས་ལ་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བསྒྲལ། ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དོན་སྙིང་ནང་རོལ་བཅས་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་དགྱེས་པར་མཛོད༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དབུས་ཞལ་ལ་བསྟབ་བོ། །དེ་ནས་ཚོགས་རྫས་རྣམས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་གྱིས་དམ་
27-15-7a
ཚིག་བསྲེ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྔ་པ་ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ཁ་ཕྲུས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་དབང་ཕྱུག་མ༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་བརྒྱད༔ ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ དཔལ་

【现代汉语翻译】
成为宝藏。用三字咒（嗡啊吽）加持三次。第二，在‘无缘如虚空’等之后念诵‘扎 吽 棒 霍， 希日 嘿茹嘎 德日夏 霍， 萨玛雅 霍， 萨玛雅 斯瓦哈， 班杂 阿啦里 霍， 吽 吽’，迎请。第三，供养分为共同供养和特殊供养两种。首先是：无上殊胜的供养圣物，放射五智的光芒，以五种妙欲严饰，请如您所愿享用。这样供养。第二，关于供养：吽！展现妩媚、勇猛、可怖，欢笑、斥责、威吓，以及慈悲、愤怒、寂静等等，是身之实物的极度变化。无论在何种修行瑜伽中，舞蹈自在是伟大的主宰，拥有月亮等精华，享用血肉等殊胜美味，奉献鲜花等旃檀香，请享用所有美好之物。少女们最上等的触感，请加持瑜伽士，愿所有这些修行之物，都充满吽和啪！这样观想右侧面进行供养。第三，忏悔：我们因无明，身语意不谨慎，违背誓言，身体造恶，亲身作恶，口说恶语，搬弄是非，心怀邪念等等，因贪嗔痴而犯错，祈请坛城中的诸佛菩萨宽恕。念诵百字明，观想左侧面进行忏悔。第四，最后是诛杀和施食：有林伽或没有林伽，在会供食物上进行勾召和遣返。埃的会供坛城至高无上，在燃烧的猛烈可怖之中，以愤怒之心进行供养和布施，摧毁佛陀的福德之身。在五甘露或五种食物上，附加象征性的名称，勾召后用金刚橛钉住，将其粉碎后供养给会众。嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 啪！这样诛杀。吽！诛杀怨敌邪魔的血肉骨，连同心肝内脏，加持为智慧甘露，请享用，请享用，请欢喜！玛姆萨 惹达 金尼日 迪 卡嘿！这样向中央面施食。然后，通过手势和手势的给予和接受，在誓言混合之前，享受会供。第五，将剩余之物收集起来，用‘啪’字将其转化为甘露。吽！空行母、紧那罗和自在母，七母、四姐妹、八焰母，使者等剩余的聚集之众，荣耀。
忏悔：我们因无明，身语意不谨慎，违背誓言，身体造恶，亲身作恶，口说恶语，搬弄是非，心怀邪念等等，因贪嗔痴而犯错，祈请坛城中的诸佛菩萨宽恕。
嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 啪！
吽！诛杀怨敌邪魔的血肉骨，连同心肝内脏，加持为智慧甘露，请享用，请享用，请欢喜！玛姆萨 惹达 金尼日 迪 卡嘿！
吽！空行母、紧那罗和自在母，七母、四姐妹、八焰母，使者等剩余的聚集之众，荣耀。
嗡 啊 吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，Oṃ Āḥ Hūṃ，Om Ah Hum，身语意)
扎 吽 棒 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，Dzah Hum Bam Hoh，勾召融入)
希日 嘿茹嘎 德日夏 霍 (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ，Śrī Heruka Dṛśya Hoḥ，Shri Heruka Drishya Hoh，吉祥黑汝嘎，现身)
萨玛雅 霍 (ས་མ་ཡ་ཧོཿ，Samaya Hoḥ，Samaya Hoh，誓言)
萨玛雅 斯瓦哈 (ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ，Samaya Svaḥ，Samaya Svah，誓言安住)
班杂 阿啦里 霍 (བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧོཿ，Vajra Āralli Hoḥ，Vajra Aralli Hoh，金刚忿怒)
玛姆萨 惹达 金尼日 迪 卡嘿 (མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧིཿ，Māṃsa Rakta Kiṃniri Ti Khāhi，Mamsa Rakta Kimniri Ti Khahi，血肉食)
嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 萨瓦 杜斯当 玛拉雅 啪 (ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ，Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Sarva Duṣṭāṃ Māraya Phat，Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Dushtam Maraya Phat，摧毁一切恶)
埃 (ཨེཿ，Eḥ，Eh，空性)

【English Translation】
Become a treasure. Bless three times with the three syllables (Om Ah Hum). Second, after 'Without object, like space,' recite 'Jah Hum Bam Hoh, Shri Heruka Drishya Hoh, Samaya Hoh, Samaya Svaha, Vajra Aralli Hoh, Hum Hum,' and invite. Third, offerings are divided into common offerings and special offerings. First: This supreme and excellent offering, radiates the light of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities, please accept it as you wish. Offer in this way. Second, regarding the offering: Hum! Displaying coquetry, bravery, terror, laughter, scolding, intimidation, and compassion, wrath, peace, etc., are extreme transformations of the body's substance. In whatever practice yoga, the dance master is the great lord, possessing the essence of the moon, etc., enjoying the supreme flavors of flesh and blood, etc., offering flowers and sandalwood fragrance, please enjoy all good things. The supreme touch of the maidens, please bless the yogi, may all these practice substances, be filled with Hum and Phat! Visualize the right face and make offerings. Third, confession: Due to our ignorance, body, speech, and mind are careless, violating vows, the body commits evil, personally doing evil, the mouth speaks evil words, slandering, the mind harbors evil thoughts, etc., committing mistakes due to the power of desire, anger, and ignorance, we ask for forgiveness from the assembly of deities in the mandala. Recite the hundred-syllable mantra, visualizing the left face and confess. Fourth, finally, killing and offering: With or without lingam, perform hooking and returning on the tsok food. The supreme mandala of the E assembly, in the burning, fierce, and terrifying, with an angry mind, make offerings and sacrifices, destroy even the body of the Buddha's merit. On the five amritas or five foods, attach symbolic names, hook and nail with a vajra phurba, crush it into dust and offer it to the assembly. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Dushtam Maraya Phat! Kill in this way. Hum! The flesh, blood, and bones of killing enemies and obstacles, together with the heart, liver, and entrails, bless as wisdom nectar, please enjoy, please enjoy, please be pleased! Mamsa Rakta Kimniri Ti Khahi! Offer to the central face in this way. Then, through gestures and the giving and receiving of gestures, before mixing the vows, enjoy the tsok. Fifth, gather the remaining substances, transform them into nectar with 'Phat'. Hum! Dakinis, Kinnaras, and the powerful mothers, seven mothers, four sisters, eight flame mothers, messengers, etc., the remaining assembled hosts, glory.
Confession: Due to our ignorance, body, speech, and mind are careless, violating vows, the body commits evil, personally doing evil, the mouth speaks evil words, slandering, the mind harbors evil thoughts, etc., committing mistakes due to the power of desire, anger, and ignorance, we ask for forgiveness from the assembly of deities in the mandala.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Dushtam Maraya Phat!
Hum! The flesh, blood, and bones of killing enemies and obstacles, together with the heart, liver, and entrails, bless as wisdom nectar, please enjoy, please enjoy, please be pleased! Mamsa Rakta Kimniri Ti Khahi!
Hum! Dakinis, Kinnaras, and the powerful mothers, seven mothers, four sisters, eight flame mothers, messengers, etc., the remaining assembled hosts, glory.
Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，Oṃ Āḥ Hūṃ，Om Ah Hum，Body, Speech, and Mind)
Jah Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，Dzah Hum Bam Hoh，Summon and Integrate)
Shri Heruka Drishya Hoh (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ，Śrī Heruka Dṛśya Hoḥ，Shri Heruka Drishya Hoh，Glorious Heruka, Appear)
Samaya Hoh (ས་མ་ཡ་ཧོཿ，Samaya Hoḥ，Samaya Hoh，Vow)
Samaya Svah (ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ，Samaya Svaḥ，Samaya Svah，Vow Abide)
Vajra Aralli Hoh (བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧོཿ，Vajra Āralli Hoḥ，Vajra Aralli Hoh，Vajra Wrathful)
Mamsa Rakta Kimniri Ti Khahi (མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧིཿ，Māṃsa Rakta Kiṃniri Ti Khāhi，Mamsa Rakta Kimniri Ti Khahi，Flesh Blood Eat)
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Dushtam Maraya Phat (ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ，Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Sarva Duṣṭāṃ Māraya Phat，Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Dushtam Maraya Phat，Destroy All Evil)
Eh (ཨེཿ，Eḥ，Eh，Emptiness)

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཡ་ཧི་གཙྪས་མགྲོན་གཤེགས་ཤིང་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། གཉིས་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁས་བླངས་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ཁ་རག་མ་སོགས་བཅུ་གཉིས་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་དམ་བཅོལ་བཞིན༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ བྱམས་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཅེས་གཏོར་མ་གཙང་སར་གཤེགས། གཏོར་གཞོང་ལ་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །གསུམ་པ་ཉེར་བསྡུ་བྱ་བ་ནི། ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་པའམ་ཉལ་བ་ན། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་ཡོད་མེད་གང་བདེ་བྱས་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་ནཱ་དའི་བར་བསྡུས་ནས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱིས་རྟག་མཐའ་བསལ། ཉལ་བ་ལས་ལྡང་བའམ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ན། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ལངས་ནས་ཆད་མཐའ་བསལ། དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནས་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་པར་བྱའོ། །ཚུལ་འདི་ལ་ཆོག་
27-15-7b
ཁྲིགས་ཁྲོམ་ཤོག་བྱེད་པ་ཉུང་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པའི་ཕྱིར་ངག་འདོན་སྙིང་པོར་བསྡུས་ནས་མཁྱེན་ལྡན་ངག་དབང་པདྨའི་བཞེད་པ་ལྟར་བསྙེན་ཡིག་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པའོ།། 


【现代汉语翻译】
གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་གསོལ་ལ༔ (祈请降伏邪魔！)
བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ (请成办所托事业！)
ཡ་ཧི་གཙྪས་མགྲོན་གཤེགས་ཤིང་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། (亚嘿 嘎擦，送客离去，丢弃朵玛。)
གཉིས་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། (第二，守护地母：)
གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། (以三谷朵玛增益为甘露！)
ཧཱུྃ༔ (吽！)
ཁས་བླངས་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ (誓愿守护藏地的地母众！)
ཁ་རག་མ་སོགས་བཅུ་གཉིས་འཁོར་བཅས་ལ༔ (卡惹玛等十二地母及其眷属！)
སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་དམ་བཅོལ་བཞིན༔ (如昔日所立誓言！)
བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ (享用此教令朵玛！)
བྱམས་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ (慈悲为友，成办事业！)
ཅེས་གཏོར་མ་གཙང་སར་གཤེགས། (如是说，将朵玛送至净处。)
གཏོར་གཞོང་ལ་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །(敲击朵玛盘。)
གསུམ་པ་ཉེར་བསྡུ་བྱ་བ་ནི། (第三，收摄：)
ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་པའམ་ཉལ་བ་ན། (在座间休息或睡眠时，)
མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་ཡོད་མེད་གང་བདེ་བྱས་ནས། (可做可不做，随意进行供养、赞颂、祈请宽恕等，)
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (吽 吽 吽！)
ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་ནཱ་དའི་བར་བསྡུས་ནས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱིས་རྟག་མཐའ་བསལ། (念诵此，将坛城的轮收摄至心间命咒‘吽’的音点之间，以空性离戏遣除常边。)
ཉལ་བ་ལས་ལྡང་བའམ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པ་ན། (从睡眠中醒来或开始行动时，)
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། (帕 帕 帕！)
ཅེས་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ལངས་ནས་ཆད་མཐའ་བསལ། (念诵此，起身为大吉祥身，遣除断边。)
དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནས་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་པར་བྱའོ། །(回向善根，以吉祥圆满结尾，了知显现、声音、觉知三者为本尊、咒语、法性，从而使一切行为都有意义。)
ཚུལ་འདི་ལ་ཆོག་(此仪轨)
ཁྲིགས་ཁྲོམ་ཤོག་བྱེད་པ་ཉུང་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པའི་ཕྱིར་ངག་འདོན་སྙིང་པོར་བསྡུས་ནས་མཁྱེན་ལྡན་ངག་དབང་པདྨའི་བཞེད་པ་ལྟར་བསྙེན་ཡིག་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པའོ།། (简略易行，对于念诵修持，仅此足矣，故而将念诵心要汇集，依具知 ངག་དབང་པདྨ་ (Ngagwang Padma) 之意，结合修法仪轨，由འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ (Gyurme Dorje) 著。)

【English Translation】
Praying to subdue the Maras!
Please accomplish the entrusted activities!
Ya hi gatsa, sending the guests away and discarding the Torma.
Secondly, protecting the Earth Mother:
Transforming the Torma of three grains into nectar!
Hūṃ!
The assembly of steadfast ones who vowed to protect the land of Tibet!
Karaq Ma and the twelve, together with their retinues!
As you vowed in the past!
Accept this Torma of command!
Be kind friends and accomplish the activities!
Thus, the Torma is taken to a clean place.
The Torma plate is beaten.
Thirdly, the act of gathering:
When entering a session break or going to sleep,
Offering, praise, and forgiveness can be done as convenient, whether present or not.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
By this, the wheel of the mandala is gathered into the nada of the heart-essence Hūṃ, and the extreme of permanence is removed by emptiness, free from elaboration.
When rising from sleep or engaging in activities,
Phaṭ Phaṭ Phaṭ!
By this, rising as the body of the Great Glorious One, the extreme of nihilism is removed.
Dedicate the merit and adorn the end with auspiciousness, and by knowing the three—appearance, sound, and awareness—as deity, mantra, and dharmata, make all activities meaningful.
This method
Is concise and easy to practice. For the practice of recitation and accomplishment, this much is sufficient. Therefore, the essential points of recitation are gathered, and according to the intention of Khyen den Ngagwang Padma, in connection with the practice manual, it was composed by Gyurme Dorje.

--------------------------------------------------------------------------------

